前言

这篇文章就当个小词典吧,称不上总结,只是简单整理《身体表现词典》讲到的一些惯用语。基本上是按照从头到脚的顺序整理的,请大家随意食用:

  • 头部
  • 上身
  • 下身
  • 其他

头部

頭(あたま)

  • 頭隠して尻隠さず:本人はうまく隠した(隠れた)つもりでも、他人の目にはすっかり丸見えであるというような場面で、この表現がよく使われます。
    顾头不顾尾,也可指小朋友「かくれんぼ」时给人们的蠢萌蠢萌的可爱形象= ̄ω ̄=。
  • 頭が上がらない:引け目を感じて対等な関係に立てない。
    字面意思是抬不起头来,因为觉得欠对方的,或者受过对方恩惠,又或者曾做过对不起对方的事,因此遇到事情无法对对方强硬起来。
  • 頭が重い:二つの意味がある。一つは、身体的に感じる「重さ」、寝不足か、あるいは熱があるか何かで、頭がどんより重く感じられることを表します。もう一つは、悩み事や心配ごとなどがあって、どうも気分がすっきりしない、気分が晴れない、という感じを表します、心理的な「重さ」を表します。
    身体上的头沉,头晕,另一个意思是有担心的事情,遇到烦恼的事情而心情沉重。
  • 頭が固い:人の意見や新しいことをなかなか受け入れようとしない、融通の利かない態度。
    不听取别人意见,不接受新事物,头脑顽固的人真的是让人讨厌啊。
  • 頭が切れる:洞察力のある賢い人を「頭が切れる人」と呼ぶことが多いようです。
    形容脑子转得快,聪明活跃。
  • 頭が下がる:ある事柄や、人の様子を見て、思わず敬服してしまう、感服してしまう気持ち。
    钦佩,佩服,大佬请喝茶吧。
  • 頭が低い:「控え目で、謙虚な態度」を目指す言葉。
    形容一个人很谦虚。和「腰が低い」意思一样w。
  • 頭から水を浴びよう:予期しない出来事に会って、ぞっとする感じ。
    形容万分吃惊,就像你头上突然被别人浇水一样,心中顿时万只草泥马奔腾忍不住大吼:卧槽是谁干的Pia!(o ‵-′)ノ”(ノ﹏<。)。
  • 頭から湯気を立てる:顔を真っ赤にして怒っている様子。
    头上要冒烟,怒气冲冲。彼女に怒らせるなら,殺されるぞ(ಥ _ ಥ)。
  • 頭でっかち:経験の裏打ちもないのに、理屈や知識ばかりを振りかざす態度、あるいはそういう人物を目指す時によく使われます。人に面を向って使う言葉ではありません。
    除了指人和事物头重脚轻的不平衡感,经常形容光说不练,空谈理论脱离实际的人。
  • 頭でっかち尻すぼり:始めは威勢が良かったのに、終わりになると最初の勢いはどこやら、見る影もないほど力がなくなってしまう様子。
    虎头蛇尾,开头很好,结尾很烂。
  • 頭に入れる:しっかり記憶をとどめる、頭に叩き込むと同じ意味です。
    请把这些知识装入头脑,好好记住哦(づ ̄ 3 ̄)づ。
  • 頭の上の蝿も追えない:自分の頭の上にとまっている蝿すら追い払えない、つまり自分のことでも何一つ自分で解決できない不甲斐ない態度を指す言葉です。
    自顾不暇,连自己头上的苍蝇都赶不走,就连自己的事情都做不好。
  • 頭の黒い鼠:鼠は家に住んでいる小泥棒というわけです、そこで鼠のように何か盗んでいく人間を指す。
    家贼,指身边手脚不干净的人。当然小孩子ケーキをこっそり食べた也可以说是「頭の黒い鼠」(●’◡’●)。
  • 頭の中が白くなる:あんまりの出来事にショックを受けて、頭の中の回線がショートでもしてしまったように思考停止状態になる。
    对突发状况头脑中一片白色,无法思考。
  • 頭のてっぺんから足の爪先まで:人の体の,上から下まで残らず。全身。また,全身·全体にわたっているさま。
    全身上下。
  • 頭を痛める:心配事を抱えて悩んだり、苦しんだりしている様子。
    烦恼,伤脑经哦。
  • 頭を掻く:ちょっとした失敗をしたり、照れくさい時、きまりの悪い時に、人は頭を掻いてごまかします。
    犯了小失误,害羞了想萌混过关w。
  • 頭を下げる:お辞儀をする。
    謝る、謝罪する。
    敬服する、感服する。
    本心から謝る気はないが謝罪の態度を示しておいた方が、相手の納得を得られ、事が穏やかに収まる、と判断した場合、不本意ではあっても敢えて「頭を下げる」ことがあります。
    四个意思:1.鞠躬行礼;2.谢罪,表示歉意;3.钦佩,佩服;4.以大局为重,暂时选择服从。
  • 頭を絞る:難問に直面して、おれこれ考えを巡らし解決策を考えること。「知恵を絞る」と同じ意味の言葉です。
    绞尽脑汁想办法。
  • 頭を突っ込む:仕事や仲間やグループなどに加わる。かかわりを持つ。「首を突っ込む」と同じ意味です。
    介入,插手。

頭(ず)

  • 頭を冷やす:興奮を抑えて気持を落ち着かせること。
    cool down,兄弟冷静。
  • 頭をもたげる:持ち上げる、起こす。
    产生某种心情;露头角,势力抬头。
  • 頭が高い:相手を見下げる態度で、無礼である。横柄である。
    高傲,妄自尊大,看不起人。
  • 頭痛の種:頭痛を引き起こすような原因、つまり心配事、悩み事の原因。
    烦心事的真正原因。
  • 頭抜ける:普通のものと比べて遥かに水準を超えている、並々ではない。
    超水准发挥,运动比赛时候如果谁都想。

頭(とう)

  • 頭角を表す:才能や業績が他のものより際だって優れている。
    崭露头角,显示出与众不同的学识与才能,这不是说我吗。

髪(かみ)

  • 髪を逆立てる:それほど怒りが激しく激高しているということです。
    气的头发都直立起来了。
  • 髪を振り乱す:髪の乱れるも気にかけず、一心不乱に何かに立ち向かっている。
  • 髪結いの亭主:妻の働きで養われている夫。
    说的是靠妻子养活的男人。
  • 後ろ髪を引かれる:未練が残って、きっぱりと思い切れないこと。
    依依不舍,不想离开你。
  • 女の髪の毛には大象もつながる:女の色香が男をひきつけ,男を支配する力の強いことのたとえ。
    女性用自己的美色与魅力吸引男人,让男性深深陷入其中无法自拔。
  • 苦髪楽爪:苦労しているときは髪の伸びが早く、楽をしているときは爪の伸びが早いということ。
  • とも白髪:夫婦が一緒に白髪になるまで長生きする。
    白头偕老,世界上最幸福的事情莫过于此吧(  ̄3)(ε ̄ )*)

額(ひたい)

  • 額を集める:集まって相談する。
    召集到一起商议。
  • 額に汗する:額に球の汗が流れるほど一所懸命働いている。
    赞扬一个人很努力工作。
  • 額の向こう傷:単に「向こう傷」とだけ言うことの方が多いようです、それは勇気の印、名誉の負傷ということになります。
    索隆说「背中の傷は剣士の恥だ」,然后让世界第一的剑豪在胸膛留下刀伤,面对如此的强敌,为了守护与朋友的约定,勇敢战斗的索隆虽然输了但真的是太帅了。

顔(かお)

  • 顔色をうかがう:相手の顔色に応じて、こちらの出方を決めるわけです。
    察言观色。
  • 顔から火が出る:恥ずかしさのために赤面する、恥ずかしくて顔が火照る。
    巧妙的比喻害羞得脸都红了,火辣辣的。
  • 顔が売れる:世間に広く知られる。有名になる。
    形容广为人知,有名望的人与商品。
  • 顔が利く:信用や権力があって,相手に便宜をはかってもらうことができる。
    有面子,有势力,吃得开。
  • 顔を揃う:必要な人が全員集まって。
    把人凑齐。
  • 顔が立つ:体面が保たれる。
    保留颜面,有面子。
  • 顔を潰れる:
    丢脸;如果是颜面尽失,脸都丢光了是「顔を丸潰れる」。
  • 顔に泥を塗る:人に恥をかかせる、その人の面目を潰すという意味で使われます。
    给别人脸上抹黑,让他羞愧得无地自容。
  • 顔向けできない:「合わせる顔がない」と似た意味です、相手に申し訳ないことをしてしまったり、不義理をしていて相手の顔をまともに見られないことを表す言葉です。
    觉得有愧对方,没有脸见对方,不敢正视对方的双眼。
  • 顔を洗って出直す:今までの至らなかった態度をきちんと改めてから相手に会うという比喩表現として使われます。
    一改之前的态度重新过来。
  • 顔を合わせる:二つの意味があります:
    会う。
    (試合などで)対戦する。
    两个意思:1.见面;2.比赛中交锋。
  • 顔を貸す:誰かに何か用があって他の場所に呼び出す時には「ちょっと顔を貸してくれ」というような言い方をします。
    赏个脸,给个面子吧。
  • 顔を出す:
    隠れていたものが現れ出る、お日さまが顔を出す
    会合などに出席する。
    人の家を訪ねる。
    露脸,出面;出席;访问。
  • 大きな顔をする:偉そうに振る舞う·威張った顔をする。
    很了不起的样子,神气十足摆架子。
  • 親の顔が見たい:しつけの悪いよその子の言動に,驚きあきれて言う語。
    看到言行无礼的熊孩子时极其惊讶甚至到了看看他父母是怎么教育他的。
  • 難しい顔:(横からちょっと声もかけにくいような)不機嫌そうな·不愉快そうな顔。
    思考难题时的表情,脸上写满了不开心。

面(つら)

  • 面の皮が厚い:恥知らず厚かましく図々しい人。
    脸皮厚,我从未见过有如此厚颜无耻之人。
  • 泣き面に蜂:泣いている顔をさらに蜂が刺す。不運や不幸が重なることのたとえ。
    祸不单行。
  • 吠え面かく:悔しくて大声を出して泣いている。
    后悔不已留下了眼泪இ௰இ。
  • 横っ面を引っ叩く:パシーンと音がするほど手荒く頬を張り飛ばす。
    表示我真想一巴掌拍过去。

眉(まゆ)

  • 眉一つ動かさない:「どんなことにも動じない、顔色一つも変えない」態度を形容する言葉です。
    形容临危不惧,毫不动摇。
  • 眉に唾を付ける:人に騙されないように用心してかかる·警戒することを「眉に唾をつける」ということになりました。
  • 眉に火がつく:危険がそこまで迫っているという意味を表します。
    火烧眉毛,情况紧急。
  • 眉を曇らす:「(心配事や悩み事のせいで)表情を曇らせ、暗い顔をしている」と言います。
    面带愁容,布满阴云。
  • 眉を開く:(悩みから解放されて)明るい表情を取り戻すこと。
    舒展愁容,心情放晴,变得积极起来。
  • 眉を顰める:(何か不愉快な事を見たり聞いたりして)不快な気分になっている場合に多く使われる言葉です。
    皱眉,心中不快。

目(め)

  • 目から鱗が落ちる:あることがきっかけとなって,迷いからさめたり,物事の実態がわかるようになる。
    以某些契机,从迷茫中醒悟过来,茅塞顿开。
  • 目から鼻へ抜ける:りこうで機転がきく。また,抜け目がない。
    君は本当に賢い,这句短语就是聪明,伶俐的意思,啊哈哈哈( ̄▽ ̄)”。
  • 目が利く:物の価値を識別する眼力が高い。
    有眼力,鉴别力强。
  • 目頭(めがら)が熱くなる:感動して涙が出そうになる。「熱いものが込み上げる」と同じ意味です。うれしい時の涙、悲しい時の涙は水っぽく、悔し涙や怒りの涙は塩辛く、しょっぱいのだそうです。
    感动得热泪盈眶,听说心情不同眼泪的味道也不同,以后有机会可以尝尝看இ௰இ。
  • 目くじらを立てる:目をつり上げる。ささいなことを取り立ててとがめることにいう。目角を立てる。
    过分追究,责难。
  • 目には目を:「目には目を」の後には「歯には歯を」と続きます。
    以牙还牙。
  • 目にもの見せる:ひどい目にあわせることによって相手に身に見て分からせるという意味で使われます。
    思い知らせる、适用于对方太嚣张,让其尝尝什么是厉害,教他重新做人。
  • 目に物言わす:
  • 目の色を変える:何かに夢中になったり、怒ったり、興奮して目つきが変わる様子を表します。
    形容愤怒、惊讶或全神贯注的样子。
  • 目の中へ入れても痛くない:祖父母や両親が、小さな子供を可愛がるような気持を表す、本当に可愛くてたまらない気持を俗語では「食べてしまいたい」です。
    很疼爱小孩子。
  • 目を細める:うれしいそうに微笑んでいる様子を言います。
    眯着眼睛笑,很开森的样子。
  • 目も当てられない:(あんまりにひどい状態で)直視できない、目を向けられない。
    惨不忍睹。
  • 目を奪われる:見とれて,他の物が目にはいらない。
    看得入迷,视线无法从中移开。
  • 目を覚ます:三つの意味があります。
    • 眠りからさめる。
    • 迷いや誤りを自覚し,本来あるべき状態になる。
    • 抑えられていた感情などが,何かをきっかけに動き始める。
      原意是从睡眠中醒来,引申义有两个:1.觉悟后回到正道;2.被压抑的情感开始苏醒
  • 目を皿にする:不思議なものを見たり、驚いたり、何かを探している時に、かっと大きく目を見開く様子を描写する言葉です。
    看到不可思议的事物,眼睛睁的贼大很惊讶。
  • 目を白黒させる:せわしなく目玉を動かす。驚くさま。また,物がのどにつかえたりして,苦しむさま。
    惊恐万分,翻白眼。
  • 目をつぶる:三つの意味は:
    • 目を閉じる。また,眠る。
    • 欠点や過失を見ないふりをしてとがめない。知らないことにする。
    • 死ぬ。
      三个意思:1.闭上眼睛;睁一只眼闭一只眼,这次就不追究啦;安详的死去。
  • 目を光らす:厳重に監視する。鋭い目つきで見張る。
    严密监视,提高警惕。
  • 夜目遠目笠の内:女の容貌は,夜見たとき,遠方から見たとき,笠をかぶっているところを見たときに,実際より美しく見えるということ。
    朦胧的夜景,身披斗笠的古代女性或许让人产生美的错觉吧,是褒是贬有些微妙哦。或许喜欢的人或事,可以继续保持一定距离,尽情欣赏。
  • 目病み女に風邪引き男:眼病で目のうるんだ女と,風邪を引いて弱っている男は普段と違う印象が生まれて、それが新しい魅力にもなるのでしょうか。
    轻轻染上秋季感伤的柔情女性,不经意间展示出与平常时坚强可靠不同的脆弱男子,是否会让异性顿生情愫,感到更有魅力呢。
  • 女の目には鈴を張れ:漢語では「明眸皓歯」といいますね、美しく澄んだ瞳、そして歯並びが美しく白い歯ということですから、美人の条件として目の美しさが重視されていたようです
    。比喻女性水灵的眼睛,美丽可爱。

鼻(はな)

  • 鼻息が荒い:意気込みが激しい。強気で威勢がよい。
    累得直喘粗气;盛气凌人,气势汹汹。
  • 鼻が高い:誇らしい気持ち·得意な気持ちになることです。「天狗になる」はなおさらだ。
    自豪,骄傲,得意。变成了天狗比喻过度得意变成了傲慢,自负之意。
  • 鼻が曲がる:鼻がおかしくなりそうなほどいやなにおいがするさま。
    恶臭,难以忍受的气味。
  • 鼻であしらう:真面目な程度で応対せずに、相手の言葉を軽く聞き流し冷淡な態度を取るという意味です。
    冷淡对待。
  • 鼻の下を伸ばす:好色そうな表情をしたり、美しい女性に甘い態度を見せる。
    色眯眯的样子,迷恋女色。
  • 鼻をうごめかす:得意げな様子をみせるさまをいう。
    瞧你洋洋得意的样子。
  • 鼻を鳴らす:女性が男性に甘えて物をねだる時には意識的に鼻にかかった声を出したりします。ただし女性限定だぞ。
  • 鼻薬を嗅がせる:賄賂を使う。「鼻薬」は子供の機嫌を取るために与える菓子。
    施小恩小惠,给点甜头。
  • 木て鼻をくくる:相手を冷淡にあしらう·無愛想な態度を見せる。
    以冷淡的态度对待他人。

口(くち)

  • 口が干上がる:収入の道が断たれ生活が立ち行かなくなる。
    收入来源断了,吃不上饭。
  • 口がうまい:弁舌の立つ人、話し上手な人。
    嘴真甜,会说话。
  • 口が軽い:軽率で、大事な秘密までうっかりしゃべってしまう。
    大嘴巴。
  • 口が堅い:秘密などを軽々しく他へもらさない。
    守口如瓶。
  • 口が腐っても:いつまでも口を噤んで秘密を守る。
    无论如何也会保守秘密的。
  • 口が酸っぱくなる:同じことを何度も繰り返して言うさま。
    苦口婆心,磨破嘴皮。
  • 口が禍のもと:不用意に余計なことを口にするなということです。
    祸从口出,不要说多余的话。
  • 言う口の下から:言ったすぐあとから。多く,非難の気持ちを込めて使われる。
    刚说完就。。。对着干的节奏啊。
  • 口車に乗る:巧みな言葉に引っかかって騙される。「口がうまい」やつに騙されるなよ、お嬢ちゃん。
    不要被花言巧语骗啦。
  • 人の口には戸が立てられない:世間のうわさや評判はどうしても止めることが出来ないという意味です。
    嘴巴是封不住的,流言蜚语迟早满天飞。

唇(くちびる)

  • 唇を噛む:怒りや悔しさをこらえる様子を表す言葉です。
    抑制住怒火或悔恨。
  • 唇をとがらす:不満を感じている時の表情です。
    嘟嘴,不满。

歯(は)

  • 歯が浮く:二つの意味があります:
    • 不快な音を聞いたり,酸っぱい物を食べたりして,歯の根がゆるんで浮くように感ずる。
    • そらぞらしく,きざな言動に対して,気持ち悪く感ずる。
      生理或心理上的不快感。
  • 歯が立たない:相手の力が自分よりはるかに勝っていて、到底、敵わないという意味です。
    难题咬不动,对手实力太强大敌不过。
  • 歯に衣着せぬ:自分の思った通りのままにずけずけ言う·思っていること包み隠さぜ率直に言う。
    说话无顾虑。
  • 歯の抜けたよう:もともとあるはずの物がなくなったために寂しい感じがする。
    残缺不全,本应该拥有却失去而感到的失落。
  • 歯の根が合わない:寒さや恐怖のために,ふるえおののくさまにいう。
    因寒冷或恐惧而打哆嗦。
  • ごまめの歯ぎしり:大して力はないのに(自分の力の程を知らず)興奮していきなり立つは無駄な事だ。
    凭意气用事也无济于事。

舌(した)

  • 舌が回る:すらすらとよどみなくしゃべる。口が達者である。
    伶牙俐齿,能说会道,能叽叽喳喳说个不停。
  • 舌先三寸:うわべだけのうまい言葉で、心や中身が備わっていないこと。
    只是表面上话说的很漂亮的人不可信哦。
  • 舌なめずり:
    • おいしい食物を前にしたり想像したときや食事の前後に,舌で唇をなめること。
    • 何かしようと獲物を待ち構えているようす。
      你看起来很好吃,忍不住啦啊啊啊(╹ڡ╹ )。emmmm,就像路飞看到了肉,乔巴遇到了棉花糖,山治遇到了妹子(大雾)(❤ ω ❤)。
  • 舌を出す:
    • 陰で人を馬鹿にしたり、心の中で人を嘲笑する。
    • 自分の失敗に照れたり、ごまかしたりする時のしぐさ。
      两个意思:1.暗自嘲笑他人;2.像萌混过关。
  • 舌を巻く:(相手に圧倒されて)非常に驚く。感心する。
    惊叹不已,在下佩服。
  • 二枚舌:食い違ったことを言う·嘘をつくの意味です。
    撒谎,前后矛盾。

顎(あご)

  • 顎が落ちる:非常に美味しい物を食べた時の感覚。
    特别好吃。
  • 顎で使う:高慢な態度で人を使う。
    颐指气使,态度傲慢,总以为自己高高在上的样子。
  • 顎を撫でる:人が得意な気分に浸っている時は、つい無意識に顎を撫で回したりするものです。
    心满意足。
  • 顎足付き:食事代や交通費が先方持ちであること
    餐费或交通费用由对方承担。

頬(ほお)

  • 頬かぶり:知って知らぬふりをすること。
    假装不知道。
  • 頬がゆるむ:うれしくて、にこにこと笑顔になることを言います。
    笑逐颜开,感到快乐与幸福o( ̄▽ ̄)ブ。
  • 頬を染める:恥ずかしさのために顔を赤くする。バ、バカ!
    あ、誰かさんを褒めるときは「バ、バカ!」と言われた、顔赤くなったかな= ̄ω ̄=。害羞的脸红了。
  • 頬をふくらます:不平や不満の気持を示す表情。
    因生气噘嘴。

耳(みみ)

  • 右の耳から左の耳:人の話を真面目に聞こうとしないで聞き流すこと。
    左耳进右耳出。
  • 耳が痛い:他人の言葉が自分の弱点を適確に突いていて、聞くのが辛い。
    因被他人说中自己的弱点,听起来很难受。
  • 耳を傾ける:熱心に聞く。傾聴する。「耳を澄ます」と同じ意味です。
    侧耳倾听。
  • 耳を塞ぐ:聞かないようにする。
    闭目塞听。
  • 耳を疑う:思いがけない音や発言を聞いて,聞き間違いではないかと驚く。
    不敢相信自己的耳朵。
  • 耳を揃える:金銭などを不足なくとり揃える。
    凑齐款项。

首(くび)

  • 首が危ない:失職しそうだ·解雇されそうだ。
    工作要不保啦。
  • 首が繋がる:どうにか解雇を免れる。
    总算保住了工作。
  • 首が回らない:借金などで,やりくりがつかない。
    周转不灵。
  • 首に縄をつける:いやがる人を無理に連れて行こうとするたとえ。
    生拉硬扯,强迫他人。
  • 首を傾げる:疑問に思う、納得できない、賛成できないという意味です。
    有疑问,纳闷,无法赞成。
  • 首を縦に振る:同意、賛成、承諾の意思表示の動作です。
    点头答应。
  • 首を長くする:期待しながら今か今かと待ちかねている。
    翘首盼望。

喉(のど)

  • 喉が鳴る:美味しいそうな物を目の前にして我慢できないほど食べたくなる。
    看到好吃的饿得慌。
  • のど自慢:美声や歌のうまさを自慢すること、またその人を指す言葉です。
    炫耀自己的喉咙。
  • 喉元過ぎれば熱さを忘れる:苦しい事も過ぎてしまえば忘れてしまうことのたとえ。また、苦しいときに受けた恩も楽になれば忘れてしまうことのたとえ。
    好了伤疤忘了疼,不吸取教训;事过忘恩。

上身

肩(かた)

  • 肩で息をする:上下に肩を動かし,荒い息をする。
    呼吸困难。
  • 肩にのしかかる:肩にかかってくる責任が重く、重圧のために押しつぶされそうになるという感じです。
    身负重任,喘不过气来了。
  • 肩を怒らせる:肩を上に持ち上げたり大きく振ったりして威圧的な感じを醸すこと
    摆架子。
  • 肩を落とす:気落ちしてしょんぼりする。落胆する。
    浑身无力;沮丧。
  • 肩を持つ:意見を別れたり、対立関係にある人のどちらか一方を応援する。
    偏袒某一方。
  • 肩身が狭い:世間に対して面目が立たない。
    感到丢脸啊。
  • 肩身が広い:「肩身が狭い」を裏返した表現です。世間に対して誇らしい気分である。
    感到自豪啊。

胸(むね)

  • 胸が躍る:期待や興奮のためにワクワクする。
    期待接下来的发展,心情激动。ワクワクするなぁ、次はどんな冒険が待ってんだァ!
  • 胸が痞える:激しい感情で胸がふさがったようになる。
    心情抑郁,难过。
  • 胸に納める:聞いたこと、見たことを自分の心の中にしまっておいて決して口に出さない。
    所见所闻深藏在心里不乱说出去。
  • 胸を打つ:ある事柄が人を強く感動させる、心が打つ。
    很感动,打动心弦(ಥ _ ಥ)。

心臓(しんぞう)

  • 心臓が強い:物怖じしないで、どんな場面でも平気な態度であるは褒め言葉として使われるのに対して厚かましいという否定的な非難のニュアンスを含んでいます。
    胆子大;脸皮厚。
  • 心臓に毛が生えている:非常に厚かましく、恥知らずで図々しい態度。
    厚颜无耻。
  • 心臓が早鐘を打つ:激しい運動をしたり、不安や緊張のために動悸が速くなること。
    激动得怦怦直跳。

腹(はら)

  • 腹の虫が治まらない:怒りを抑えきれない、癪に触って我慢ならない。
    控制不住自己的感情,难以压抑住心中的怒火。
  • 腹も身の内:腹も体の一部だから大切に扱わなくてはならない、暴飲暴食をすると必ず体を壊してしまう。
    食不过量,不可暴饮暴食哦。
  • 腹を括る:覚悟を決める。
    做好觉悟了。
  • 腹を割って話す;一切、隠し立てしないで本心を話す·包み隠すことなく心の中をすべて見せて話す。
    相信对方,推心置腹,打开天窗说亮话。
  • 痛くもない腹を探られる:別に悪いことしてないのに他人から疑われること、迷惑な気分を巧みに言い表した比喩表現です。
    无缘无故受到猜疑。
  • 自腹を切る:公や会社あるいは共同で出すような金を,あえて自分で負担する。
    自己掏腰包。
  • 私腹を肥やす:(地位や職権を悪用して)自分の利益を追い求める、私財を増やす。
    谋取私利。

胴(どう)

  • 胴上げ:喜びや祝福を表すために,大勢の人間が祝福される人の体を抱え上げて何度も空中に投げ上げること。
    为了表示祝贺,众人把祝贺对象抛起来。
  • 胴震い:寒さ、恐怖感、興奮のために体がガタガタ震える様子。
    由于寒冷、恐怖、兴奋等原因而身体颤动。
  • 胴忘れ:普段はよく知っている物事や人名、物の名前などを忘れてしまって、なかなか思い出せないこと。
    话都到喉咙了突然忘记,还真的是常有的事╮(╯▽╰)╭。

背中(せなか)

  • 背中合わせ:
    • 二人の人が,また物と物とが背と背を合わせて,互いに後ろ向きになっていること。
    • 背と腹のように互いに裏表の関係にあること。
    • 仲が悪いこと。
      三个意思:1.两者中的一者;2.表里联系密切,二者必有一个;3.关系不好。
  • 背中が見える:もう、今にも手の届く範囲にライバルがいるという意味で使われます。
    经过努力终于赶上对手了。
  • 背中に風を受ける:追い風に乗って物事を順調に捗る。
    如有神力相助,顺利进展。
  • 背中を押す:行動しようかどうか迷ったり躊躇ったりしている人に、最後の一押しをする、決断を促す、などの意味で使われる表現。
    有时候我们需要别人在自己背后推一把。
  • 背中を見て育つ:親が黙って生き方の模範を子供に示すという意味になります。
    孩子们都是学自己父母的,父母的言行会潜移默化的影响子女。
  • 背中を向ける:興味のない様子、無関心な態度。さらに、もう少し強い意味になると「相手に従わらない、拒否の態度を示す」ことも意味します。
    不加理睬,不关心;不顺从,违背。
  • 背に腹は変えられない:より重大な事のためには、他の小さな事は多少は犠牲にしても仕方がない。
    为了重要的事情,小的牺牲是在所难免的,值得的。

腰(こし)

  • 腰を折る:
    • 腰をかがめる。体を前に曲げる。
    • 中途で妨げる。
    • 頭を下げる。屈服する。
      三个意思:弯腰;中途妨碍;低头屈服。
  • 腰が重い:なかなか行動に移そうとしない、いつまでもたっても働こうとしない。
    懒得动。
  • 腰を据える:
    • どっかりとすわり込む。すっかり落ち着く。
    • 一つの事に全力を集中させる。
      两个意思:1.安下心来;2.专心致志做一件事。
  • 腰を抜かす:
    • 腰に力が入らず立てなくなる。
    • あまりの驚きに足腰が立たなくなる。
      两个意思:1.直不起腰;2.惊呆了。
  • 物腰が柔らかい:「人に対する態度が穏やかな、人に向ける態度や言動ややさしく丁寧な」という意味です。
    待人接物温和。
  • 本腰を入れる:本気で物事に取り込もうとする腰構え。
    拿起你的干劲来刚Ψ( ̄∀ ̄)Ψ。

尻(しり)

  • 尻こそばゆい:
    • くすぐったい。
    • ほめられるなどして,照れ臭い。
      痒;难为情的。
  • 尻が長い:いつまでも座り込んでいて、なかなか席を立とうとしない長居の客を指す。
    久坐不走。
  • 尻に帆を掛ける:あわてて逃げ出す。
    仓皇逃跑。
  • 尻を拭う:他人の失敗などの後始末をする。
    替别人善后,处理残局。
  • 尻を捲る:威嚇するような態度に出る。
    态度突变,翻脸。
  • 尻を持ち込む:関係者に問題を持ち込み責任を問い、解決を迫る。
    追究责任。
  • 尻尾を出す:隠していた事や、ごまかしていた事がばれてしまう。
    露出狐狸尾巴。
  • 尻尾を振る:こびへつらう。
    阿谀奉承拍马屁。
  • 尻尾を巻く:立ち向かう気持ちをなくす。降参する。
    夹着尾巴逃走。

腕(うで)

  • 腕が立つ:技量がきわめて優れている。
    技术高超,厉害啊。
  • 腕に縒りを掛ける:自分の能力を最大限に発揮しようとしてはりきる。
    竭尽全力,本当の力を見せてやろうか(╯‵□′)╯炸弹!•••*~●。
  • 朝雨は女の腕捲り:朝雨はすぐにあがるものだから,女の腕まくりと同様,大して気にかけることはない。
    还成不了气候不值得太在意。不可滥用哦,不然会以为是被鄙视了的人强烈反击。

肘(ひじ)

  • 肘鉄砲を食わせる:
    • 肘の端で突きのける。
    • 相手の誘いや要求を強くはねつける。
      用肘用力顶对方;严厉拒绝。
  • 肘を張る:肘を突っ張って、いかにも強そうな様子をする。威張る。
    (双手叉腰)向两方支开胳膊肘,神气十足。

手(て)

  • あの手この手:一つのことに対して、次々と色々な方法を試してみるという意味です。「手」は「手段」の意味で使われている例です。
    千方百计。
  • 手に余る:ここの「手」は「能力」という意味ですから「物事が自分の処理能力を超えている」ことを言います。
    解决不了。
  • 手を切る:「関係を断ち切る、縁を切る」という意味ですが、特に「悪い関係や男女関係を清算する」という意味で使われます。
    断绝关系。
  • 手を組む:お互いに力を貸し合う。
    联手。
  • 手を貸す:援助する。非常に忙しくて、たとえどんな手助けでも欲しい時は「猫の手も借りたい」と言います。
    帮忙。
  • 手を抜く:ここの「手」は「手間、手数」のことを指しますから「手を抜く」は手数を省く。
    偷工减料,潦草行事。

指(ゆび)

  • 指一本も差させない:他人の非難・干渉を少しも許さない。
    不让别人干预。
  • 指折り数える:指を一本ずつ折って数えること。
    屈指计算天数。
  • 指切り:
    • 約束を必ず守るしるしとして,互いの小指を曲げて掛け,「指切りげんまんうそついたら針千本のます」などと唱えあうこと。げんまん。
    • 主に男女の仲で,愛情や約束の不変を誓って小指の先を切ること。
      纯真与浪漫的约定方式,拉小指起誓。
  • 指をくわえる:うらやましく思いながら,何もできずにいる。
    羡慕哦。

爪(つめ)

  • 爪に火を点す:きわめて倹約した生活をする。貧しく苦しい生活をする。または、非常に吝嗇である。
    过分节俭。
  • 爪の垢を煎じて飲む:立派な人にあやかって、せめて爪の垢程度でもその人に近づくように頑張ってみる。
    模仿并盼望赶上优秀的人。
  • 爪を隠す:才能を表面に出さない。
    深藏不露。
  • 爪を研ぐ:心中に野心を秘めて機会を待ち構えている。
    跃跃欲试。
  • 爪弾き:他人を嫌って排斥すること。仲間はずれにすること。
    嫌恶,排斥,把某人当外人。

身(み)

  • 身を粉にする:身がすり減って粉になってしまうほど苦労をいとわず一生懸命働くことを言います。
    粉身碎骨,不辞劳苦,拼命实现有车有房有老婆的梦想(雾)。
  • 身を引く:これまでの地位、立場からしりぞく。
    隐退,退位,辞职。
  • 身を持ち崩す:品行が悪く,だらしのない生活をするようになる。
    邋遢的生活,品行恶劣,身败名裂。

骨(ほね)

  • 骨が折れる:困難である。労力を要する。
    费力气的。
  • 骨身を惜しまず:苦労や面倒をいとわない、たとえ厄介なことでも力を出し惜しみしない。
    不辞辛苦去做。
  • 骨身に沁みる:体の奥まで沁み通るように強く感じられる。
    刻骨铭心。
  • 骨までしゃぶる:とことん人を利用し尽くす、徹底的に人から搾り取る。
    吸干油水,榨干。(榨汁姬ヽ(*。>Д<)o゜*))。
  • 骨抜きにする:
    • 計画や案などから肝心の部分を抜き去り,内容のないものにすること。
    • 気骨や節操などをなくさせること。
      1.就像抽去核心的东西,内容显得空洞;2.失去原则,迷失。

肝(きも)

  • 肝が太い:少々のことでは物事に動じない、大胆不敵の意味です。
    胆子大。
  • 肝を潰す:びっくり仰天する。非常に驚く。
    吓死了。

腸(はらわた)

  • 腸が腐る;精神が堕落する。根性も気骨もなくなる。
    灵魂腐朽与堕落了。
  • 腸がちぎれる:悲しみや,つらさに耐えきれない。
    悲痛欲绝,肝肠寸断。

下身

膝(ひざ)

  • 膝を屈する:屈服する。
    屈服。
  • 膝を進める:体を前に進めて相手に近づく。乗り気になる。
    感兴趣。
  • 膝を打つ:何かを急に思いついたり、ふと良い知恵が浮かんだ時や、感心したときに思わずポンと膝を叩くことです。
    忽然想起某事或表示钦佩时拍大腿。
  • 膝が笑う:「長い急斜面や山道を降り続けると、だんだんひざの関節が疲れてきて、足がガクガクする感覚は「膝が笑う」と形容します。
    两腿发软。

脛(すね)

  • 脛を齧る(かじる):一人前の年齢になってからも、まだ経済的に自立できないで親に依存している状態を指します。
    啃老族的情况。
  • 脛に疵持つ:昔の悪事を隠している、やましい隠し事がある。
    心中有愧,藏有不能为人说的事。

足(あし)

  • 足が地に着かない:
    • うれしさに,興奮して落ち着かないさまをいう。
    • 考えや行動がしっかりしていない。
      高兴的忘乎所以;想法脱离实际。
  • 足が遠のく:今までは頻繁に訪ねていたのに、最近はすっかりご無沙汰している。
    疏远。
  • 足元にも及ばない:自分と比較すると相手が立派過ぎて、とてもそばには近づけないという意味です。
    望尘莫及。
  • 足元を見る:相手の弱点を見抜いて自分に有利なように利用する。
    抓住对手的把柄、弱点。

其他

涙(なみだ)

  • うれし涙:人間は不思議な存在ですから悲しい時だけではなく、うれしくても涙を流します。嬉しさのあんまり感動して流す涙をうれし涙と言います。
    感动的泪水/(ㄒoㄒ)/。
  • 血の涙:非常につらい時、悲しい時に流す涙。
    无限悲伤的泪,不要让喜欢你的人与你喜欢的人伤心落泪哦。
  • 貰い涙:人は感情の動物ですから、笑いや涙は感染するのです。人が泣いているのを見て悲しさが伝染して自分も一緒になって泣くことを貰い涙と言います。
  • 涙にくれる:涙を流しながら暗い気持ちで日を送る。
    每天以泪洗面。
  • 涙を呑む:くやしさ、無念さをじっとこらえる。
    饮泣,忍住痛苦。
  • 涙を振るう:涙が流れるのを振りはらう。個人的な同情や私情を振り捨てる。
    拭去眼泪,摒弃私情。

血(ち)

  • 血が騒ぐ:興奮して、気持ちが高ぶり、じっとしていられなくなる状態を表します。
    心情激动。
  • 血を見る:争いで血が流れる。争いで死傷者が出る。
    发生流血事件。
  • 血も涙もない:熱い血や涙を持っているとは思えない、冷酷で人情のかけらもない態度を言います。
    冷酷无情,没有人性。
  • 血を吐く思い:非常につらい思い。
    非常悲痛。
  • 血と汗の結晶:大変な苦労を積み重ね、苦労の末にやつとなし遂げた成果。
    来之不易的辛勤汗水的结晶,需怀敬畏之心。

息(いき)

  • 息が切れる:
    • 呼吸が激しくなって苦しくなる。あえぐ。
    • 物事を長く続けられなくなる。
    • 呼吸が止まる。息が絶える。死ぬ。
      气喘吁吁;难以持续下去;气绝,死亡。
  • 息を詰める:極度に緊張して思わず息を止めてしまう。
    紧张过头忘记呼吸啦。
  • 息の根を止める:
    • 殺す。
    • 再起できないほど,相手をとことんまで打ち負かす。
      杀死;击垮。
  • 息を殺す:そこにいることを悟られないように気配を消している様子を指します。
    屏住呼吸。

感想

我要累死了

声明:本站所有文章均为原创或翻译,遵循署名 - 非商业性使用 - 禁止演绎 4.0 国际许可协议,如需转载请确保您对该协议有足够了解,并附上作者名 (Tsukasa) 及原文地址